期刊名称:中医药文化 创办日期:1984 主管部门:上海市教委 主办单位:上海中医药大学、中华中医药学会 刊期:双月刊 电话:021-51322295 E-mail:zyywh@126.com 国内刊号(CN):31-1971/R 国际刊号(ISSN):1673-6281
编辑部地址:上海市浦东新区蔡伦路1200号上海中医药大学图书馆811室
1967年6月,小太郎公司成功将6种汉方颗粒剂纳入日本医疗保险体系,这一成就得益于公司创始人上田太郎的人生经历及其广泛的社交网络。上田太郎源于“奶粉说”的制作理念,可能受到了经方学者藤平健的影响;医史学者石原明推动了公司从家族企业向现代公司的转型;关东名医矢数道明和大塚敬节为小太郎公司的汉方理论和临床应用提供了支持;药剂师山元章平建议开发颗粒剂,使公司产品中含有大量仲景处方;药学专家木村康一和高桥真太郎确保了颗粒剂制作的技术实力,桑野重昭则是产品成功制作的关键人物;医师会会长武见太郎积极推动了颗粒剂进入医保。通过探讨上田太郎及其团队努力促使汉方颗粒剂制作从梦想变为现实的历史过程,旨在为当代剂型研发等研究提供参考。
通过梳理《洗冤集录》外译的历史,纠正了若干长期以讹传讹和语焉不详的译本史实,聚焦汉学家翟理斯和马伯良译本的成书背景、翻译特点、传播效果等,同时讨论了中国典籍谁来译和怎么译的问题。研究发现,《洗冤集录》在英语世界的传播至少开始于1853年。1924年的翟理斯译本和1981年的马伯良译本为仅有的两个公开出版的英文全译本。翟理斯译本在西方影响很大,被公认为《洗冤集录》“最有影响、最具权威”的英译本,但是他采用了删减翻译法,底本是清代的一个衍生本。马伯良译本是迄今唯一依据《洗冤集录》原本翻译的版本,译研结合的翻译策略保证了译文的可靠性和信息完整性,极大地提升了其译本在西方的接受度。
德国汉学家文树德以中西医比较及中医翻译研究著称,翻译了《黄帝内经》《难经》《本草纲目》《银海精微》等中医典籍,形成了其独特的中医典籍翻译思想。文树德中医典籍翻译思想展现在其中医药译著、研究专著、论文、相关采访和报道中,主要集中于翻译文本选择、翻译原则、翻译理念三个方面,并在该翻译思想指导下形成了“四步方法论”“直译”“厚译”等翻译策略。文树德独特的翻译实践活动形成了良好的译介效果,为中医典籍翻译和中医药文化对外传播提供了重要启示。
《海上懒翁医宗心领》是越南第一部内容完备的医学全书,在越南医学史上有里程碑的意义。该书由越南医家黎有卓所著,早期以手稿本或传抄本形式流传于其弟子之间,名为《懒翁心领》,经后人搜集、刊印,于咸宜元年(1885)刊刻出版,名为《新镌海上懒翁医宗心领全帙》。通过考据该书版本的发生发展过程以及发展过程中形成的相互关系,梳理该书不同版本之间的源流演变,为今人研究越南医家黎有卓医学思想在越南的发展脉络提供参考。
福柯知识考古学对知识生成的分析与考察为针灸人文研究提供了理论启示及方法提示。通过构建—解构—重构的考古学方式探讨针灸知识的生成及理论化是考察针灸话语实践、按照既定秩序和规则探寻针灸知识表达形式的有效方法。将知识考古的方法应用于针灸人文研究进行思路检视及方法探讨,是对针灸学科理论研究的自省,可以提供一个新的思考路径,呈现不同的思考视角,扩大研究者的科研视野。
《素问·灵兰秘典论》有“肝者,将军之官”一语,“肝为将军”已成为中医学中较为主流的观点。但在中医学的发展过程中,肝并不是唯一称“将军”的脏腑,《张仲景五脏论》《备急千金要方》《华氏中藏经》等医籍中,肺与胆也都被喻为“将军”。因此,结合医籍成书年代的社会政治背景,从隐喻的角度分析肺、胆为将军的原因及其与藏象理论的关联,“将军”作为始源域所映射的脏腑由肝扩展到肺和胆,以及“肺、胆为将军”的官职隐喻未被后世沿用,与不同历史时期“将军”职能、地位的变化密切相关;不同时期“将军”的职能、地位与藏象理论中肺和胆的功能、位置是“肺、胆为将军”官职隐喻形成的重要基础。由此可见“隐喻”在中医藏象理论构建发展过程中发挥了不可替代的作用。
北京市档案馆馆藏有大量的民国时期医药卫生档案,搜集1912年至1936年间有关成药造假的案卷部分,从造假者、受害者、管理者三个角度对成药造假现象及其背后的成因、社会影响进行探究,此时期的成药造假人员素质不高,造假手段多样,还伴随一定程度的封建迷信宣传。民国时期的药品管理属于警察机关的职权范畴,警察机关对于售卖假药的管理相对严格,部分民众也具备法律维权意识,这得益于相关法律法规的建立。
人工智能技术赋能下,中医药创新发展的同时也将引发一系列的法律和伦理问题。为遵循“科技创新伦理先行”的理念,对中医药领域相关政策、法律法规及其现状的研究和中医药伦理主体内涵及其现状的研究进行分析,探讨了人工智能时代中医药领域可能出现和亟需解决的法律和伦理问题。强调在法律方面应对医患关系、责任主体等根本性问题进行立法,在伦理方面应完善具有中医特色的审查制度并高度重视研究人员在伦理方面的欠缺。
以《千金要方》宋校本与新雕本版本异文为材料,对《新校〈备急千金要方〉例》所涉药名进行对勘分析,发现宋臣整理该书时注重考辨名实、区分药用部位、对药名进行补充并通改,使该版本的药物分类趋于细化,体现了宋代本草学的发展水平,强化了该书的临床实用性。但宋臣校改本存在理校径改、所据文献不明,与宋代本草学认识存在相违之处,由此提出通行本宋校《千金要方》的复杂性及不确定性值得高度重视,切忌盲信盲从。以此研究为切入点,可深入探讨宋臣校改中医古籍的思想理念及指导原则,以便为宋校医书的当代应用以及传世本草文献的校勘等提供参考。
20世纪50年代国家中医政策调整后,广东省通过献方、采风和召开蛇医经验交流会,搜集了部分蛇伤方药,并举办治疗毒蛇咬伤训练班进行推广。蛇医经历身份转换,成为正式医生,协助蛇伤方药研究。之后,广东省制订协作计划,派医药研究单位到广东各地针对性搜集、整理和筛选民间蛇伤方药并进行协作研究,将其改进为方便使用的剂型。期间广州召开了两届全国蛇伤学术会议,并承办全国蛇药经验交流学习班,实现了跨省交流和协作研究。抗蛇毒血清开始被用于临床后,广东各医疗单位对中草药、中药蛇伤制剂和抗蛇毒血清的取向出现分化。当代广东蛇伤方药研究整理的历史可以反映中、西医在当代中医药演进中的复杂关系。
<正>2024年7月5日,由上海中医药大学科技人文研究院《中医药文化》编辑部、南开大学历史学院、上海科学技术文献出版社联合主办的《中医药文化》创刊40周年高影响力学者论坛在上海中医药大学举办。论坛以“洞悉传统连接未来:多维视野下的中医智慧”为主题,邀请来自全国10余所高等院校、科研院所的高影响力学者围绕中医药文化的传承与创新发表主旨演讲,以期在深入挖掘中医药文化精髓、传承中医药宝贵经验的同时,汇聚智慧之光,探索学术未来,推动中医药与现代科技的融合发展。
<正>“药,治病草也”。药作为治病之物,与医学关系密切。同时,药作为物,由于疗疾之功能而具有极大的魅力。寻找药物,尤其是效验药物,是历史上人类跨区域流动的动力之一,药物也因此成为长途贸易中的重要商品。在中国医药的发展历程中,医与药呈现出日渐分业之趋势。医药市场里中药业所涉及的知识领域及影响范围远远超越医疗行为和药物本身,包含传统市场中的商业伦理规范、药商的经营策略、药工的技艺、社会品味及消费心理等。